Frauenlyrik
aus China
王微 Wang Wei (1600 - 1647)
月夜留宿冯夫人池上 |
In einer Mondnacht übernachte ich am Teich von Lady Feng |
| 爱君池下影, | Ich liebe die Spiegelungen in deinem Teich |
| 时来池上眠。 | Und komme oft zum Schlafen hierhin |
| 落花映修竹, | Auf den gefallenen Blüten liegt der Widerschein des hohen Bambus |
| 静起一帘烟。 | Friedlich steigt ein Nebelvorhang auf |